Skip to content

Homeland in Your Pocket: The Evolution of Chinese Diaspora in Europe

Cover A1 lantern

This article inaugurates a new section, CHOICE Long Reads. The section is dedicated to insights from longer-term research and slow-burning developments that shape Europeans’ lives in ways that aren’t always immediately visible. These pieces offer a more in-depth kind of reading than our shorter, news-driven analysis – narrative-led and written in a storytelling style, with space for nuance and deeper reflection.

In this three-part series, we examine the lived experiences of Chinese diaspora communities in Europe through the lens of digital connectivity and transnational surveillance. Drawing on 19 interviews with Chinese nationals living across Europe, the series explores how digital technology has fundamentally transformed the immigrant experience – collapsing physical distance while simultaneously extending authoritarian control across borders. This work is a part of the Horizon Europe–funded RESONANT project (No. 101132439).

On a gray November morning in 1923, a Chinese sailor named Chen sat in a cramped boarding house near the Liverpool docks, pen in hand. He’d been trying to write a letter home to his village in Guangdong for three days now, but the words wouldn’t come. What could he tell them? That the fog here never really lifted? That the food made him sick? That he missed the sound of Cantonese so much that sometimes he stood outside the Chinese grocery just to hear other men speaking?

He knew this letter would take months to reach his mother. By the time she received it, winter would have passed. By the time her reply came back, if it came back, he might have shipped out again to some other cold, distant port. The paper in front of him represented his only thread home, and it had to carry everything: reassurance that he was well, news that he was saving money, affection he couldn’t voice in person, questions he’d never hear answered in real time.

Chen carefully folded the letter, addressed it in his best characters, and walked to the post office. He wouldn’t hear from home for half a year.

Image

Distance, in that era, was absolute. It wasn’t just measured in miles but in months, in the weight of silence between letters, in the slow erosion of memory. Chinese immigrants to Europe in the early 20th century knew they were leaving, truly leaving, when they boarded those ships. Home became a place that existed primarily in memory, fading a little more with each passing season.

The first significant Chinese presence in Europe emerged in the mid-19th century, when sailors and traders established small communities in port cities like Liverpool and London. These early Chinatowns weren’t the tourist destinations they would later become; they were survival mechanisms, small islands of linguistic and cultural familiarity in an overwhelmingly foreign world. A place where you could eat familiar food, speak your native dialect, maintain some connection to a home that was impossibly far away.

But “connection” is perhaps too strong a word. These early immigrants couldn’t call home or see their families’ faces. Many would never return to China; the journey was too expensive, difficult, and final. They built lives in Europe knowing that the price of economic opportunity was a kind of permanent dislocation.

The sociologist Robert E. Park, writing in 1922, studied these immigrant communities and their newspapers, the “immigrant press” of his era. He made a prediction that seemed reasonable at the time: these foreign-language newspapers would facilitate assimilation. They would, he argued, serve as a bridge, helping immigrants gradually adapt to their new homes while maintaining temporary cultural connections. But distance would inevitably win. The second generation would speak English or French or Dutch. The third generation would barely remember Chinese. The immigrant press was a transitional phenomenon, helping smooth an inevitable process of assimilation.

Park’s logic was sound for his era and the pattern continued through much of the 20th century. When home is truly far away, you can’t hear your mother’s voice for years at a time, and return visits are impossible, then yes, assimilation becomes the path of least resistance. Memory fades. New generations adopt new identities. The homeland becomes ancestral history rather than lived reality.

Image

But something fundamental was about to change. Something that would reverse Park’s prediction entirely and transform what distance meant.

In the 1990s and early 2000s, Europe began seeing new types of Chinese immigrants. They were students – thousands of them – coming to study at European universities. They were professionals, transferred to European branches of international companies. They were artists and intellectuals, some seeking creative freedom, others simply following career opportunities in an increasingly globalized world.

Take, for example, a young woman from Beijing who arrives in Berlin in 2005 to pursue a master’s degree in architecture. She’s twenty-four, the daughter of academics. Unlike restaurant entrepreneurs of the 1970s, she has traveled internationally before. She speaks English fluently. She’s part of China’s first generation to grow up with the Internet, with mobile phones, with a sense of the world as accessible and interconnected.

For someone like her, leaving China doesn’t feel like permanent exile. It feels more like extending one’s range. Return is always possible. Connections can be maintained. Even in 2005, email exists, QQ messenger allows daily chats with friends back in Beijing.

But even for this generation, in those early years, distance still exists. Email isn’t the same as being there. Online chats can’t replace attending weddings, births, experiencing the texture of daily life. China’s rapid transformation can only be witnessed through others’ eyes, through stories and photos, not through lived experience.

Then comes 2011.

In January that year, Tencent launches a new app called Weixin – known internationally as WeChat. Within months, it transforms how Chinese people communicate. By the time it added voice messages in 2012 and video calls in 2013, it has become something unprecedented: a platform that doesn’t just connect you to home, but makes home feel constantly present.

Suddenly, that architecture student in Berlin can have running conversations with her mother throughout the day. Not formal phone calls or carefully composed emails, but casual check-ins, photos of lunch, voice messages while walking to work, video calls where her mother can show her new furniture in the living room, where she can “attend” family dinners from her Berlin apartment.

The nature of distance simply evaporates. She’s no longer missing out on daily life in China. The homeland hasn’t receded into memory; it remains vividly, insistently present.

And she’s not alone. By the mid-2010s, millions of Chinese people abroad are experiencing the same dissolution of distance. WeChat, Weibo, and other Chinese platforms create what researchers would come to call “constant presence,” the homeland is no longer far away. It is in your pocket, updating in real-time, demanding attention, offering connection, refusing to fade into memory.

Park’s prediction was based on one fundamental assumption: that distance would increase over time, that the homeland would gradually recede into the past, that memory would fade and assimilation would follow.

Instead, distance collapsed. The homeland didn’t recede. It remained vividly, insistently present. And the implications of this transformation would prove far more complex than anyone anticipated.

Image

This is the transformation this long read seeks to understand. Not just a technological change, but a fundamental restructuring of what it means to be part of a diaspora, to maintain identity across distance, to integrate into a new society while remaining connected to an old one.

And here’s what makes it even more complex: this constant presence comes with strings attached. Those same platforms that collapsed distance, that kept Chinese migrants connected to Beijing’s daily life, that made diaspora feel less like permanent exile and more like temporary displacement. Those platforms also brought something else: Surveillance. Control. The long arm of the Chinese state, reaching across those same 7,800 kilometers.

But we’re getting ahead of ourselves. First, we need to understand who these new Chinese communities in Europe actually are. Because unlike the relatively homogeneous waves of immigration in earlier eras, the Chinese diaspora in Europe today is fractured, diverse, and internally divided in ways that make any simple narrative impossible.

Image

Walk through Amsterdam’s Chinatown today and you’ll encounter multiple Chinese communities, often barely interacting with each other. Starting with the generation of restaurant owners and small business operators from the 1970s and 1980s, through their children and grandchildren – the second and third generation – born in Europe or brought here young, all the way to the newest wave: students, professionals, political exiles and dissidents, artists and intellectuals.

These groups often operate in parallel rather than in dialogue. Their relationships with “home” differ radically. They don’t share experiences. They don’t share the language: recent arrivals speak Mandarin, many older residents speak Cantonese or Fujianese. They don’t even share the same China, really. The China that people left in the 1970s and 1980s is not the China that students left in 2005 or 2015.

And increasingly, there are new divisions even within these categories. A wariness has emerged, a sense of internal distrust and fragmentation. You never know who might be reporting back, who has connections to the embassy, who’s just here to monitor. This concern, discussed more fully in later chapters, has made building community much harder.

This wariness, this sense of fracture within fracture, comes up repeatedly in conversations with Chinese people across Europe. The Chinese diaspora here isn’t a community; it’s a collection of communities, often unaware of each other’s existence, sometimes actively avoiding each other.

This long read is about navigating this strange new reality. But first, we need to meet the navigators, and understand where they came from, why they came, and what they found when they arrived in Europe at this particular moment in history. Because the Chinese diaspora that exists today, only makes sense against the backdrop of all those who came before.

Image

The next installment in the series will be published at CHOICE website on April 1, 2026.

Written by

Chu Yang

Chu Yang is a former China Analyst at AMO, working on the RESONANT project. Chu also worked as a researcher, analyst, and journalist for various research institutions, including China Media Project, Aarhus University, MERICS, Caixin. She co-founded the Cenci Journalism Project.